<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rss version="2.0">
<channel>
<title>Rayの元気が出る英会話　1</title>
<link>http://anthropos.otemo-yan.net</link>
<description>あなたのライフにパワーを！</description>
<language>ja</language>
<pubDate>Mon, 17 Mar 2008 11:10:29 +0900</pubDate>
<lastBuildDate>Thu, 10 Apr 2008 19:54:51 +0900</lastBuildDate>
<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 
<generator>CLOG</generator>


<item>
<title>Chapter ７-3  「間違うことを楽しむ」発想 2</title>
<description>&amp;nbsp;It’s a mystery. （それは謎です）&amp;nbsp; &amp;nbsp;オーストラリア映画Shine (1996) から。（前回のつづき）英会話学習に間違いは付き物。そして、ここで...</description>
<link>http://anthropos.otemo-yan.net/e73196.html</link>
<guid>http://anthropos.otemo-yan.net/e73196.html</guid>
<category>Chapter 7</category>
<pubDate>Wed, 19 Mar 2008 15:43:00 +0900</pubDate>

</item>

<item>
<title>Chapter 7-2  「間違うことを楽しむ」発想 １</title>
<description>It’s a mystery. （それは謎です） オーストラリア映画Shine (1996) から。mysteryはギリシャ語のmusterionが語源。&amp;nbsp;&amp;nbsp;“secret” という意味を含む。...</description>
<link>http://anthropos.otemo-yan.net/e73195.html</link>
<guid>http://anthropos.otemo-yan.net/e73195.html</guid>
<category>Chapter 7</category>
<pubDate>Wed, 19 Mar 2008 15:32:02 +0900</pubDate>

</item>

<item>
<title>Chapter 7-1  風は必ず吹く</title>
<description>It’s a real bad wind that doesn’t blow somebody some good.&amp;nbsp;（不幸の中にも幸いがあるもんだ） &amp;nbsp;巨匠George Stevensの映画 Giant (1956) から。...</description>
<link>http://anthropos.otemo-yan.net/e73191.html</link>
<guid>http://anthropos.otemo-yan.net/e73191.html</guid>
<category>Chapter 7</category>
<pubDate>Wed, 19 Mar 2008 15:04:16 +0900</pubDate>

</item>


</channel>
</rss>