2008年03月21日
Chapter 9-1 文法を忘れること 1
Teacher: What is the highest technique you hope to achieve?
Lee: To have no technique.
Teacher: Very good.
(師: 君が身に付けたいと願っている最高の技は何かね?
リー: 技を持たないことです。
師: よろしい)


Enter The Dragon (「燃えよドラゴン」, 1973)より。
格闘技と英会話は似ている。
ブルース・リーの言葉を借りて言うと、
英会話上達の目標は、
To have no grammar.(文法を忘れること)
トップ・レベルの格闘技選手同士が戦うのは大変。
「隙」がない。
だから相手が攻撃してくるよう誘い、カウンターを狙う。
そのためにもどのような技で攻撃してくるかを研究して、
瞬時に対応できるよう訓練を積む。
Habit is second nature.
(習慣は第2の天性である)
という諺があるが、まさにその通り。
(つづく)
Lee: To have no technique.
Teacher: Very good.
(師: 君が身に付けたいと願っている最高の技は何かね?
リー: 技を持たないことです。
師: よろしい)
Enter The Dragon (「燃えよドラゴン」, 1973)より。
格闘技と英会話は似ている。
ブルース・リーの言葉を借りて言うと、
英会話上達の目標は、
To have no grammar.(文法を忘れること)
トップ・レベルの格闘技選手同士が戦うのは大変。
「隙」がない。
だから相手が攻撃してくるよう誘い、カウンターを狙う。
そのためにもどのような技で攻撃してくるかを研究して、
瞬時に対応できるよう訓練を積む。
Habit is second nature.
(習慣は第2の天性である)
という諺があるが、まさにその通り。

(つづく)
2008年03月21日
Chapter 9-2 文法を忘れること 2
Teacher: What is the highest technique you hope to achieve?
Lee: To have no technique.
Teacher: Very good.
(師: 君が身に付けたいと願っている最高の技は何かね?
リー: 技を持たないことです。
師: よろしい)


Enter The Dragon (「燃えよドラゴン」, 1973)より。
一流のスポーツ選手はしばしば研究熱心。
身体だけでなく頭も使う。
そして、身体と頭を心で結び、
心技体一致の境地を目指す。
反復練習をし、
考えなくても
(条件反射的に)出るよう
技を自分の血と肉にする。
英会話で言うと、
攻撃を誘うものはQuestions。
様々な質問をすることで相手を引き出す。
すると、ガードが崩れて、そこにより的確な質問を繰り出すことができる。
(つづく)
Lee: To have no technique.
Teacher: Very good.
(師: 君が身に付けたいと願っている最高の技は何かね?
リー: 技を持たないことです。
師: よろしい)
Enter The Dragon (「燃えよドラゴン」, 1973)より。
一流のスポーツ選手はしばしば研究熱心。
身体だけでなく頭も使う。
そして、身体と頭を心で結び、
心技体一致の境地を目指す。
反復練習をし、
考えなくても
(条件反射的に)出るよう
技を自分の血と肉にする。
英会話で言うと、
攻撃を誘うものはQuestions。
様々な質問をすることで相手を引き出す。
すると、ガードが崩れて、そこにより的確な質問を繰り出すことができる。
(つづく)
2008年03月21日
Chapter 9-3 文法を忘れること 3
Teacher: What is the highest technique you hope to achieve?
Lee: To have no technique.
Teacher: Very good.
(師: 君が身に付けたいと願っている最高の技は何かね?
リー: 技を持たないことです。
師: よろしい)


Enter The Dragon (「燃えよドラゴン」, 1973)より。
まずは様々な質問を研究する。
そして、それらに条件反射的に対応できるようになるまで反復練習する。
文法や語彙は大いに研究すべし。
でも、目標は、
考えなくてもスラスラと美しい英語が出てくるような
心技体一致の境地。
文法のないところに研ぎ澄まされた文法があるべきなのだ。
これは“paradox”というもの(Chapter 4-2参照)。
Lee: To have no technique.
Teacher: Very good.
(師: 君が身に付けたいと願っている最高の技は何かね?
リー: 技を持たないことです。
師: よろしい)
Enter The Dragon (「燃えよドラゴン」, 1973)より。
まずは様々な質問を研究する。
そして、それらに条件反射的に対応できるようになるまで反復練習する。
文法や語彙は大いに研究すべし。
でも、目標は、
考えなくてもスラスラと美しい英語が出てくるような
心技体一致の境地。
文法のないところに研ぎ澄まされた文法があるべきなのだ。
これは“paradox”というもの(Chapter 4-2参照)。